HOME of WordSmyth


  • 2016年11月5日 Upload
  • 2016年2月2日 Upload
    • 「翻訳パワーアップ合宿」レポート
    • 1月28日発売 アルク『翻訳辞典 2017年度版』で、遠田和子が講師を務めた「翻訳パワーアップ合宿」レポートが特集されました。
    • 61TfgV7WcsL._SX352_BO1,204,203,200_.jpg
  • 2015年10月29日 Upload
    • 25周年記念JTF翻訳祭パネリスト
    • 11月26日(木)市ヶ谷で開催されるJTF翻訳祭トラック2セッション3(14:30~16:00)およびセッション4(16:30~18:00)「MT Live 機械翻訳の担うべき役割」において、遠田和子がパネリストとして参加します。
  • 2015年10月29日 Upload
    • イカロスMOOK「稼げる産業翻訳者になる!翻訳力を鍛える本」誌上Lesson執筆
    • 本日発売「翻訳力を鍛える本」p.78「英語と日本語の違いに注目 日本人の苦手を克服!英訳力アップ講座」を執筆しました。
    • 51QTfpSRERL._SX353_BO1,204,203,200_.jpg
  • 2015年7月23日 Upload
    • 翻訳パワーアップ合宿開催
    • 9月19日(土)13:00~9月20日(日)16:30 定員25名
    • 会場:クロス・ウェーブ府中 LinkIcon申込受付中
  • 2015年7月23日 Upload
    • オンライン講座日英翻訳(2)-英語らしさの鍵はV-開講
    • 9月16日から週1回 LinkIcon申込締切 9月2日 定員8名
    • 9/16, 9/30, 10/7, 10/14 全4回 水曜日 20:00~21:00
  • 2015年1月23日 Upload
    • アルク「翻訳辞典2016年度版」誌上セミナー執筆
    • 1月26日発売「翻訳辞典2016年度版」は、日英翻訳を特集。誌上セミナー「実務翻訳の英訳を磨く」を執筆しました。
    • 翻訳辞典2016.jpg
  • 2014年10月7日 Upload
    • 日経トレンディ(2014年11月号)に記事掲載
    • 10月4日発売の日経トレンディで、「Google英文ライティング」が紹介されました。「Googleを駆使してビジネスメールを書く」p.30
    • tre.jpg
  • 2014年6月17日 Upload
    • JTF翻訳セミナー参加受付中
    • 2014年10月9日紀尾井町で遠田和子がセミナー(SVを鍛えて翻訳の「殻を破る」英文ライティング術)を行います。
  • 2014年4月2日 Upload
  • 2014年1月6日 Upload
    • 1月6日発売 週刊ダイヤモンド新春号(英語勉強法特集号)にインタビュー記事掲載
    • 「グーグル活用で誰でも簡単にネーティブの英文を書ける」 p.42-43
    • img_4a9c6a61e4f44e2d1f320249cf402f34532241.jpg
  • 2013年10月23日 Upload
  • 2013年10月21日 Upload
    • 「あいさつ・あいづち・あいきょうで3倍話せる英会話」予約販売開始
    • 「あいさつ・あいづち・あいきょうで3倍話せる英会話」(遠田和子・岩渕デボラ共著、講談社)の予約販売をしています。テーマは「コミュニケーション力を高める英語フレーズ」。日本人とアメリカ人の文化的視点を入れ、「あいきょう」(非言語コミュニケーション)の大切さを強調しています。発売日10月25日。
    • あいさつ.jpg
  • 2013年8月16日 Upload
  • 2013年5月30日 Upload
    • 児童書「ピアニャン」英訳本本日発売
    • Little Keys and the Red Piano [Kindle版]
    • Hideko Ogawa (著), Deborah Iwabuchi (翻訳), Kazuko Enda (翻訳)
    • 51hxjsoDCPL._AA278_PIkin4,BottomRight,0,22_AA300_SH20_OU09_.jpg
  • 2013年5月19日 Upload
    • 5月20日発売 通訳翻訳ジャーナル 2013年 7月号
    • 「翻訳者のためのワンランクUP!英訳ドリル」連載開始
    • 61aiwaD5glL._SL500_AA300_.jpg
  • 2013年4月14日 Upload
    • 4月15日発売 CNN ENGLISH EXPRESS 2013年5月号増刊
    • 「英語5大スキル徹底攻略」セクションに遠田和子執筆記事「Google英文ライティング」再掲載
    • CNN1305S.jpg
  • 2013年4月6日 Upload
    • 「eリーディング英語学習法」(遠田和子・岩渕デボラ著) 中国語版発売
    • 9789576636899.jpg
  • 2012年9月16日 Upload
    • 新版 産業翻訳パーフェクトガイド [ムック] 発売
      • 誌上翻訳レッスン英訳編収録(遠田和子著) ご購入はLinkIconこちら
      • sangyo-honyaku2012_thumb.jpg
  • 2012年7月25日 Upload
    • WordSmyth代表遠田和子が 電子書籍の魅力について語る
      • BOOKSCAN著者インタビューはLinkIconこちら
  • 2012年6月20日 Upload
    • ESUJ (English Speaking Union Japan) 主催英語ディベート大会2012年 準優勝
  • 2012年4月5日 Upload
    • CNN English Express 2012年5月号(4月6日発売)に特集記事
      • WordSmyth代表 遠田和子執筆 特集記事「ウェブを最強の辞書にする!グーグル検索で英文ライティング」
      • CNNEE1205.jpg

「明快な英語」を普及させたい!

 わたしたちは、「英語はひとつの道具である」と考えます。グローバルに通用する「明快な英語」を普及させ、明確な目的をもって「明快な英語」を使いこなす個人や企業が、その目的を達成するお手伝いをいたします。

「明快な英語」とは何か?

 「明快な英語」とは、簡潔で読みやすく、簡単に理解できる英語です。このような英語には、次のような共通の特徴があります。
1)主語と動詞が、明確である。
2)最小の語数で、最大の情報を伝えている。

伝えるための「明快な英語」

 世界中で人やモノが行き来する今、英語は、世界共通語(lingua franca)として使われています。英語を母国語としない人同士で意思疎通することも多く、そんなときは特に、誰が読んでも簡単に理解できる英語が求められます。自分の伝えたいことを十全に伝えることのできる、シンプルで「明快な英語」を目指しましょう。

目的を達成するための「明快な英語」

 英語の学習に大切なのは、自分が求めるものは何か、すなわち目的、をはっきりさせることです。英語を習うことそれ自体が究極の目的なのか、それとも英語をコミュニケーションの道具として使い、他の目的を達成したいのかを、はっきりさせることです。
 もし英語をコミュニケーションの道具として使うのであれば、「英語を書く」にあたり最も大切なことは、自分の表現したい内容が、相手に間違いなく伝わることです。読む人にまっすぐ伝わる「明快な英語」で、目的を達成しましょう。

Quotes about Writing(「書く」とはどういうことか?)

 "Clarity of writing usually follows clarity of thought. So think what you want to say, then say it as simply as possible. "

"The Economist" Style Guide

 "If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough."

Albert Einstein

 "Less is more. "

Robert Browning

屋号"WordSmyth"(ワードスミス) に込めた想い

 "wordsmith"には「言葉の職人」という意味があり、造語"WordSmyth"には"myth"(神話=物語)を含みます。みなさまとかかわる仕事を通して、いっしょにすばらしい「物語」を紡げるような「言葉の職人」になりたいとの想いを込めました。

お問い合わせ

WordSmyth代表 遠田和子
eメールアドレス: kazukoenda@gmail.com